I Need You / Potřebuji tě
Podivné „prázdno“
Světlo plnící prostor,
kde nikdo dříve nebyl
Tento odstavec je hodně symbolický, nedokážu přesně říct, co tím autor myslel. De-facto je to asi o člověku, který má (nebo měl) divné pocity, možná stresy, depky, nebo jenom prožíval prázdnotu a teď zažívá přítomnost Boha .
Věta „There is a light filling this room where None would follow before“ by mohla znamenat, že mu BŮH poskytl pomoc, jakou ještě nikdy žádný člověk…….možná tak nějak… podobně tomu rozumím
Nemohu odmítnout to, co ve mně vzplane.
Přijímám plamen, který roztaje mou pýchu.
Chci se před deštěm chránít,
nebo mne ten déšť spláchne?
Potřebuji tě, Potřebuji tě , Potřebuji tě
Potřebuji tě, Potřebuji tě , Potřebuji tě
Jsi vše, pro co žiji
Můžu vypadat jako hlupák,
Ale myslím, že jsem cítil, že jsi mi byl blíž
Čelit světu, skrýt totální „únik“
Bojuji s těžkostmi a cítím, že mne pozvedáš.
Jsi úkryt před deštěm,
deštěm, co mne spláchne
Těžko říct, co je myšleno větou „Face to the ground to hide the fatal cut „ rozumím tomu +/- tak jak jsem napsal, ale samozřejmě si to můžeš nějak upravit, protože např. face to ground – jako čelit světu, face to je určitě čelit, ale ten svět jsem zvolil jenom proto, že mne nic jiného nenapadlo.
Je jasné, že jsou v celé písničce vyjadřovány pocity člověka, který měl asi prázdný život a Bůh mu ho naplnil.
Já mám pocit, že ten člověk byl ve velkých depresích, proto volím ostřejší slova při překladu a proto třeba ten „svět“.
Čelit světu, skrýt totální „únik“
Bojuji s těžkostmi a cítím, že mne pozvedáš.
Nemohu odmítnout to, co ve mně vzplane.
Přijímám plamen, který roztaje mou pýchu.
Jen mít druhou možnost navíc,
abych věděl, že kdykoliv Ty jsi zde
Ty jsi úkryt před deštěm,
Deštěm, co mne spláchne |