Imellom buskene vi stirret på de
som minnet om andre tider
og fortalte at håpet var borte
for alltid...
Vi hørte alvesang og vann som
sildret
Det som en gang var er nu borte
alt blodet...
all lengsel og sorg som hersket
og de følelser som kunne røres
er vekk...
for alltid...
Vi døde ikke...
vi har aldri levd
[Was einst war]
[Juni -92]
Durch das Gebuesch starrten wir
auf jene
die uns an andere Zeiten
erinnerten
und sagten, dass alle Hoffnung
fuer immer
entschwunden war...
Wir hoerten Elfengesang und
Wasserrauschen
Was einst war, ist nun vorbei
all das Blut...
all das Verlangen und der
Kummer, der herrschte
und die Gefuehle, die man greifen
konnte
sind nicht mer...
fuer immer...
Wir sind nicht gestorben...
wir haben nie gelebt
[English translation:]
Between the bushes we stared
At those who reminded us of another age
And told that hope was away
Forever
We heard elven song and
Water that trickled
What once was is now
Away
All the blood
All the longing and pain that
Ruled
And the emotions that could be stirred
Are away
Forever