Gjennom tåkete daler
mellom dystre fjell
under grå skyer
mitt i svarte natt
på en stolt hest
iført svarte klær
sterke våpen i hånd
Uendelig med døde trær
en evighet av kulde
over stokk og stein
inn i skyggene...
Ut fra tåken
ut fra mørke
ut fra fjellets store skygge
drømmens slott...
da stopper rittet
som varte i en livstid
for herren går (Inn i slottet fra drømmen)
[In das Schloss der Traeume]
Durch neblige Taeler
inmitten purpurner Berge
unter grauen Wolken
in der schwarzen Nacht
Auf einem stolzen Pferd
in schwarzem Gewand
schwere Waffen in der Hand
Die Unendlichkeit toter Baeume
ewige Kaelte
ueber Stock und Stein
in die Schatten...
Aus Nebel
aus Dunkelheit
aus dem Schatten der Berge
das Schloss der Traeume...
Dann endete der Ritt
der ein Leben lang dauerte
der Herr schreitet (In das Schloss der Traeume)
[English translation:]
Between misty vales
Between gloomy mountains
Under gray clouds
In the black night
On a proud horse
In black clothes
Strong weapons at hand
The infinity with dead trees
An eternity of cold
Over stone and wood
In the shadows
Out from the mist
Out from darkness
Out from the big shadows of the mountain
The castle of the dream...
So ends the ride
That lasted a lifetime
For the master goes (in the castle of the dream)